Oleg Petrov (gooddeal) wrote,
Oleg Petrov
gooddeal

Categories:

ПРО "HOLY SHIT!" И "СРАНЬ ГОСПОДНЮ"

СРАНЬ, СРАНЬ , СРАНЬ ГОСПОДНЯ! СРАНЬ, СРАНЬ, СРАНЬ ГОСПОДНЯ!  СРАНЬ, СРАНЬ, СРАНЬ ГОСПОДНЯ!
Кричали девки из Pussy Riot в Храме Христа спасителя. Даже оставив в стороне манеру исполнения "песни" и внешний вид исполнительниц, нельзя не обратить внимания на богохульный и оскорбительный для любого верующего смысл этой фразы.

Оригинал выступления в Храме:

Именно эта фраза явилась наиболее уличающей девиц в хулиганском характере их акции и мотиве оскорбить верующих из религиозной ненависти.
Потому то, защитники Pussy Riot, в том числе религиовед Ирина Левинская  взялись найти оправдание "девочкам". И подкинули им идею, что
фраза "срань господня"-это просто русский перевод американского восклицания Holy shit! И что это невинная идиома, которая выражает всего лишь неприятное удивление, типа Ничего себе! или оба-на! а потому расчленять идиому на составляющие её слова и судить о каждом из них отдельно-это неправильно. 
"Девочки" находке обрадовались и, оправдывая свою акцию, воспользовались ей в суде. (Толоконникова: «Срань Господня», или «Какой неприятный сюрприз» — это то, как мы характеризуем взаимные наступательные движения двух властей — светской и религиозной. Это наша экспертная панк-оценка такой ситуации в стране. )

Я довольно хорошо знаю английский язык, американскую культуру и обычаи, и могу доказать несосотоятельность такого оправдания.


Да, действительно, у американцев есть такое восклицание "Нoly shit!".  И его можно порой услышать в американских фильмах-боевиках, как возглас удивления чем-то неожиданным и очень неприятным. Я, например, помню как смотрел прямой репортаж момента, когда второй самолёт врезался в башни-близнецы, и какой-то чёрный парень в полном обалдении орал это самое Holy shit! Но это вовсе не означает, что американцы легко и запросто употребляют Holy shit! в повседневной жизни.
Восклицание это считается весьма неприличным. Из-за возможного оскорбления им чувств верующих оно даже не включено в Большой Словарь Webster-a.
В дословном переводе на русский оно означает "Святое говно" и, в отличие от фразы "срань Господня"- не содержит имени  или титула Бога (Господь).

Слово shit в американской культуре считается абсолютно нецензурным и недопустимым к употреблению на публике.
Оно гораздо более неприличное, чем его русский аналог -слово "говно", и по грубости равнозначно русскому мату.

Слово "Holy-"святой" не относится обязательно к Богу, потому что может быть характеристикой и ангела, и "безгрешного", "нравственно чистого", "близкого к Богу" человека, и какого-то почитаемого верующими объекта.

Так что, если считать "срань Господню" переводом английского междометийного восклицания holy shit!, то, во-первых перевод как по словарному составу так и по смыслу не правильный, а во вторых в отличие от оригинала, он, из-за связки в нём слова Господь (Бог) и слова срань ("говно" или "много срущий человек" или какая-то "грязная брань и ложь") - для любого верующего 100% богохульный.

Далее, сам характер употребления этого словосочетания в песне Пусси Райот никак не является междометийным. "Восклицание удивления" не повторяют 6 Х 2 раза. Обычно это однократное или двукратное  восклицанье.  "Девочки" же сами разбили идиому ( 3 раза "срань" и только потом "Господня") и используют фразу как припев, как ругательство, как оскорбление в адрес православного духовенства, Церкви и прихожан, перечисленных в передшествующих припеву куплетах  "песни".

В американской культуре, где религиозность и вежливость присущи большинству людей, воскликнуть Holy shit-это значит совершить грубый, оскорбительный для окружающих людей поступок. Поэтому те, кто не может сдержаться обычно заменяют это восклицание на Holy cow! (дословно: "святая корова").
Как видите, американцы, "авторы первоисточника", "идиому" на части таки делят и убирают из неё нецензурную составляющую.

Более того, в американском обществе, где сильны христианские традиции, даже упоминание имени Бога в не религиозном контексте
(восклицания типа "ей Богу!" или "О Боже!") считаютсе неприличным, и близким к богохульству (blasphemy).

Поэтому, хотя американцы порой и могут воскликнуть: Oh, my God! Но всё таки стараются этого не делать (окружающим может быть неприятно) и те,
кто вежлив и осторожен, обычно заменяют слово God (Бог) на что-то другое похожее по звучанию, например: Oh my Goodness! или Oh, my Gosh!

Так что фраза "срань господня" в песне Пусси Райот является по-любому: и в целом, и по частям, 100% богохульной оскорбительной и ругательной.
 И  по смыслу составляющих её слов и по тому как она была употреблена Pussy Riot никакого сходства с английским восклицанием Holy shit! не имеет.



Tags: English. адвокаты Pussy Riot, Pussy Riot. английский язык, Пусси Райот, защита Пусси Райот
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments